導航:首頁 > 觀俄羅斯 > 俄羅斯怎麼稱呼長輩婦女

俄羅斯怎麼稱呼長輩婦女

發布時間:2022-05-25 16:33:34

A. 俄羅斯人的名字怎麼回事啊最近看了《爸爸的女兒們》,比如熱尼婭,為什麼她又叫葉甫蓋尼婭。瓦斯涅佐娃,

俄羅斯人的姓名

俄羅斯人的姓名全稱由名字、父稱和姓三部分組成,男女性別的不同,一般在詞尾的變化中表現出來。此外,尚有各種各樣的小名、愛稱和昵稱等。

一、俄羅斯人的名字

在古俄羅斯,任何一個詞都可以用來作為人的名字,人們把名字視為自身不可分割的一部分,並認為幸福或成功、疾病或死亡、堅強或軟弱等,往往和名字聯系在一起。當時,人們的名字更多的是渾名、綽號,它們五花八門。有些名字反映了父母的情緒和他們對孩子的感情,如「日丹」來源於「等待」一詞,意味著「盼望的孩子」;

「米利亞」來源於「親愛的」一詞,意味著「可愛的孩子」。有些名字根據孩子的外表而取,如「庫德里亞什」——一個卷發的孩子,「洛班」——額頭高或寬的人。有些名字則表示孩子出生的順序或他們在家庭中的地位,如「別爾夫什卡」——第一個孩子,「弗托里亞克」——第二個孩子,「奧金涅茨」——惟一的兒子,

「鮑爾沙克」——大兒子, 「門沙克」——小兒子。如果孩子出世時恰逢春天,常常會給他取名為「維什尼亞克」,因為這個季節正是櫻花盛開的時候;而如果孩子在冬天降生,往往會取名「莫洛斯」,即寒冷之意。有的名字和人的職業相聯系,如「柯熱米亞卡」,表示這個人是制皮匠。有些名字則和植物、動物的名稱有聯系。有些名字與不好的、不美的事物聯系在一起,是貶義的,如「格良茲努哈」源於「骯臟的」一詞,「扎赫沃基」源自「生病」一詞,這些難聽的名字是起預防作用的,保護孩子免受邪惡、死神的侵害。古俄羅斯人相信,惡神對用這樣名字的孩子不感興趣,也不會加害他們,這些醜陋的名字甚至能夠嚇住一些惡神而保護孩子的安全。

10世紀末,東正教傳人古羅斯。弗拉基米爾大公娶了拜占庭的公主為妻,把東正教定為國教。從此,俄羅斯開始了一個東正教統治的時代。同時,由教會在洗禮時取教名的習俗也傳人俄國。這就是說,根據教會的規定,必須在洗禮時給孩子取名,所取的名字就是這一天或出生至洗禮之間幾日內所慶祝的那個神的名字。這種教規名字記載在教會的日歷上,所以又稱做日歷名。而其他一切名字都被宣布為非教規名字,是不允許給孩子取的。因此,從10世紀末開始,教會名字逐漸取代古俄羅斯名字,到17—19世紀,古俄羅斯名字已經完全被遺忘,也停止使用了。這樣,十月革命前,俄國的所有孩子取的都是教會名字。因此,過去俄國人給孩子取名並不自由,而且名字的范圍相當窄,絕大部分孩子的名字大多取自200多個最常用的名字中。據統計,每千個男孩中有240個取名為「伊凡」,每千個女孩中有200個取名為「瑪麗婭」。這些名字都來源於古希臘、古羅馬、古埃及、古猶太等語言。

在日常生活中,人們並不十分重視個人名字有什麼意義和來自何方,但是,每一個名字就像其他詞一樣,都有自己的歷史和最初的意義。幾乎所有出自古希臘語的名字,都強調人們精神或體質上的優點,如「安德烈」——勇敢的,「葉夫根尼」——高尚的,

「葛利高里」——精神十足的, 「列昂尼得」——獅子般的, 「葉卡捷林娜」——純潔, 「葉蓮娜」——光明的, 「卓婭」———生命,「伊林娜」——和平,「拉利莎」——海燕,「塔吉揚娜」——創辦者。大多數拉丁名字也表示人身上好的品質,如「維克多」——勝利者,

「瓦連京」——健康的, 「維塔里耶」——有生命力的,「娜塔利婭」——天然的,「瑪林娜」——海洋的。古猶太名字與古希臘和拉丁名字的區別在於對待上帝的態度,如「丹尼爾」——上帝法庭,「伊凡」——上帝贈給,「伊利亞」——上帝之力,「葉利扎維塔」——敬仰上帝的,

「瑪麗婭」——上帝所愛的。俄羅斯和斯拉夫的名字也有自己普通的意義,如「瓦吉姆」——莽漢,「鮑里斯」——為光榮而斗爭,「拉達」——可愛的,「柳德米拉」——熱愛人的。總之,俄羅斯人的教會名字來源於國外,從10世紀以後逐漸在俄羅斯廣泛流行和使用。

沙俄時期曾經形成了一個教士尤其是僧侶使用的名字類別,教士和僧侶們要改變自己的世俗名字為僧侶名字。斯拉夫字母的創始人基里爾這個名字就是僧侶名,他的世俗名字是「康斯坦丁」。這類僧侶名逐漸地分離出來,世俗之人幾乎不再使用,如「尼康」、「安德洛尼克」、「巴拉基」等。不過僧侶名與世俗名使用同樣的字母。

十月革命後,教會與國家、學校分離,父母獲得了給孩子自由取名的權利。人們給孩子們取名大多不講究內容,只要聽起來美麗動聽即可,也有些是帶有紀念意義或表示父母殷切希望、良好祝願之類的名字。於是,出現了一些十月革命前沒有見過的名字。新名的創造表現在幾個方面:首先是父母們自己開始組成新名字,力求以此反映發生的新事件、新思想,如「列夫米拉」——世界革命,「列夫捷特」——革命的孩子,「奧克吉勃林娜」——十月革命, 「尼涅爾」——「列寧」拼音的倒讀等。其次是開始廣泛採用外國名字,尤其是為女孩取名,如「埃維林娜」、「愛利扎」、「若娜」、「黛安娜」等,當然也有給男孩取的,如「托姆」、「愛德華特」、「埃米爾」等。如「朱麗葉」的名字就來自莎士比亞的悲劇《羅密歐與朱麗葉》等。在30年代,給孩子起外國名字的風氣達到高潮。第三是某些古老的斯拉夫名字開始復興,如「斯塔尼斯拉夫」、「柳芭娃」、「維利斯托夫」等。總之,給孩子取新名字成為當時的一種時髦和風尚,許多人給自己孩子取的名字都有具體的含義,力求避免毫無意義的字母組合,使人們明白它的意思。然而,在俄語中,名字與意義不聯系的傳統極其根深蒂固,仍有許多人對新名字不習慣,並不是所有的孩子都取了新式名字,大多數孩子取的仍是傳統名字。

在俄羅斯,哪些名字最常見呢?在不同的地區,甚至不同的階層,最流行的名字都不盡相同。在農民階層中,最常見的名字是:「加夫里拉」、「葉緬利揚」、「達尼婭」、「瑪爾華」、「格拉西姆」、「阿里娜」等,這些名字在文學作品中隨處可見。在H·A·涅克拉索夫、H·C·屠格涅夫等文學巨匠的著作中,都是這樣稱呼農夫的。即使現在,在農村中也可見到叫這類名字的上年紀的人。而在城市中,這種名字則很少見。這種名字往往是和昔日農村中被壓迫的形象聯系在一起的,因此現在誰也不願給孩子取這種名字。而諸如「尼古拉」、「亞歷山大」、「伊凡」、「彼得」、「安娜」、「瑪麗婭」這類名字並不具有特定階層的印記,所有的人,不分階層,上至王公貴族,下至普通百姓,在農民、市民、工人等各式人中都可見到,使用比較普遍。俄羅斯人最常見的名字是「伊凡」,民間傳說中的諸神之一就叫伊凡·庫帕拉,東斯拉夫人的夏至節就稱做伊凡節,是祈求豐收、健康和幸福的節日,因此,伊凡常常成為俄羅斯的代名詞。俄羅斯人常用的名字不多,只有幾十個。

俄羅斯人的名字有性別的區分。

俄羅斯人的名字相當於中國人的大名,即為正式名字。此外,尚有小名、愛稱。愛稱含有愛撫的意思,是小名的一種,所以也可稱為表愛的小名。大名與小名、愛稱的關系是固定不變的,即有什麼大名,就有與之相對應的小名和愛稱。愛稱是由小名演變而來的。同一個名字可以加不同的後綴,因此,一個名字可以有幾個小名和愛稱。由於小名經常以—α、—я結尾,所以根據它們很難確定這個小名的性別。如「沙尼亞」和「薩沙」既是「亞歷山大」的小名,也是「亞歷山德拉」的小名;

「瓦利亞」既是「瓦連京」、「瓦連利」的小名,又是「瓦連京娜」、「瓦連莉婭」的小名。小名和愛稱有時也往往混用,無嚴格區別,要視雙方之間的關系、習慣以及當時的情況而定。

昵稱是一種隨便的、不客氣的稱呼,其構成方法大都是在名字或小名之後加—ка(卡),如「阿勃拉沙」呢稱為「阿勃拉什卡」,等等。

小名不是正式的名字,護照里、個人證件里和戶籍冊內的名字才是正式的名字,是大名,人們在正式場合要用大名稱呼。

二、父稱和姓

(一)父稱

父稱由父名變化而來,是人名全稱的一部分。這是俄國人姓名的特點之一。

父稱的組成是:男性在父名後加後綴—ич、—ович、—евич(音譯分別為—依奇、—奧維奇、—耶維奇),女性在父名後加後綴—овна、—евна、—нична(音譯分別為—奧夫娜、—耶夫娜、—妮契娜)。如彼得——彼得洛維奇(彼得之子),彼得洛夫娜(彼得之女);安德烈——安德烈維奇(安德烈之子),安德烈耶夫娜(安德烈之女)等。

在古代,後綴—ич並非指父稱,而是表示動物的幼雛,可加在普通名詞之後;以—ович等後綴結尾的詞,最初也不是父稱,而是稱呼貴族和宗教界孩子的普通名詞。古時候,人們按父名稱呼兒子時,可在父名之後加後綴—ич、—ович、—евич,它們只不過是具有表示這是某人的兒子之意的字母,並非是完全現代意義上的父稱,只是到了後來,帶有這些後綴的個人名字作為父稱鞏固了下來。

(二)姓

每個人都有姓,姓是世代相傳的,在一切正式文件中都要使用。因此,姓是一個人最重要的社會性符號,是姓名的重要部分。但在14世紀以前,俄羅斯人沒有姓。姓氏在俄羅斯的傳播經歷了一個相當復雜而漫長的過程。「姓氏」一詞是拉丁語,是彼得大帝學習西歐後引進俄語的。在俄語中,「姓」起初用來表示「家庭」,只是到了19世紀,「姓」才逐漸獲得了第二層意思,而後成為可繼承的家庭姓氏,與個人的名字組合在一起。從14世紀到16世紀中葉,大公們和貴族開始使用姓氏,在16~17世紀時期,地主豪門形成了姓氏,而一般普通平民,除了有名望的殷商巨富外,直至19世紀初尚未最終確定姓氏,甚至僧侶們的姓也是在18世紀和19世紀初才確定的,而絕大部分農奴直至19世紀中葉還沒有姓。因此,姓氏起初是上層貴族的一種特權。

在姓出現以前,俄羅斯人的先祖廣泛使用父稱和綽號,以後由這些父稱和綽號演變成各種不同的姓氏,在每個家族內代代相傳。綽號是出於玩笑、譏諷等原因而給人的稱呼,它一般表示該人的性格、外表、行動等方面的某些特點。綽號是在較窄的圈子中、彼此很熟悉的人之間的一個非正式的補充性名字,用於口語中。因此,給人取綽號的是那些和他共同生活和勞動的親人、朋友、鄰居等。在俄羅斯,所有的人都有綽號,即使現在,在孩子和未成年人中間,綽號仍很流行。如一個姓斯托羅尼柯娃的女孩,就可能獲得「巴拉萊卡」的綽號,因為巴拉萊卡琴是一種弦樂器,上面有弦,弦的音為「斯托羅娜」,和女孩的姓近似;而一個名叫葉夫根尼的男孩,則可能獲得了「奧涅金」這個文學名著中主角的綽號。

在俄羅斯還有一種渾名,它的使用有三種情況:第一是表示與人生活在一起的動物的名字,如沙利克(狗)、瓦西卡(貓)、維赫里(馬)等;第二是某些秘密組織成員的化名;第三是表示一個人的非正式的玩笑名,即綽號。許多俄羅斯姓氏就是由綽號演變而來的,如一個白頭發的人,鄰居根據他一頭淺發給了他一個綽號「別里亞克」(白兔),這個人的孩子就往往被人稱為別里亞克的孩子,久而久之就成了他的姓----別列科夫,一代代傳了下去,盡管現在有這個姓的人的頭發也許是深褐色的。又如,有的人因好鬥而被叫做「佩圖赫」(公雞),有的人因腿長而被稱為「茹拉夫萊」(鶴)等,這些綽號逐漸變成為姓氏——佩圖霍夫、茹拉夫廖夫等。

俄羅斯的姓氏不僅可由綽號演變組成,個人名字的各種形式也可作為姓氏的基礎,這就使得俄羅斯姓氏愈加多樣化。「瓦西里」是一個流行的俄國名字,源自希臘語,由這個名字及其多種形式組成了50多個感情色彩彼此不同的姓,而「伊凡」這個名字可以組成100多個不同的姓。還有許多俄羅斯姓氏是由父稱組成的。

俄羅斯神職人員的姓頗有特點,他們有的用所服務的教堂的名稱作姓,如托洛茨基(三聖教堂)、波戈洛夫斯基(聖母教堂)等。很多神父的姓常以—ский(斯基)結尾,這是模仿烏克蘭和白俄羅斯的姓,因為當時有許多來自烏克蘭和白俄羅斯的神父在教會管理部門任職或教會學校中任教,以—ский結尾的姓是神職人員最典型的姓。一些孩子本來已經有姓,但一旦入了教會學校,他的原姓後面就加上—ский,如伊凡諾夫就變成了伊凡諾夫斯基;如果孩子沒有姓,就在他父親的名字後面加—ский,如他父親叫費多羅夫,他的姓就是費多羅夫斯基。有時把姓的詞根譯成拉丁文,然後加—ский,如納捷什金,其本意是「希望」,譯成拉丁文,則為「spero」,於是就變成了斯別洛斯基。

以—結尾的姓還常常由地域名稱演變而來。如果某人出生在名叫別洛佐沃的村子,他就可以姓別洛佐夫斯基。許多古代大公常常以他們管轄的領地名為姓。某些以—ич結尾的姓是由白俄羅斯轉變來的,如斯塔謝耶維奇、馬圖謝耶維奇等。以—цх、—ых結尾的姓,如切爾雷赫、列基赫等在西伯利亞很流行。

在俄羅斯還經常能見到外國姓氏。許多來自其他國家的人,娶了俄羅斯妻子後,他們的外國姓氏就保留了下來。此外,在俄羅斯自古以來就生活著不少講不同語言的少數民族,他們和俄羅斯族人混居一起,在許多情況下保留了本民族的名字,並作為姓氏世代相傳。但是,隨著時間的推移,一些外國姓氏也俄羅斯化了,如義大利的姓「契切利」變成了「契切林」;匈牙利的姓「卡拉什」變成了「卡拉紹夫」,以後又變成了「卡拉切夫」。少數民族的姓也有類似情況,如韃靼人的名「穆罕」演變成「穆哈諾夫」,等等。

農奴在解放後開始獲得姓氏,因此可以認為19世紀後期是俄羅斯全部居民開始有姓氏的新時期。這時,一部分農民被授予他們往日地主的姓氏,出現了全村姓一個姓的村子;一部分農民在證件中被授給俗姓,即全家的綽號;一部分農民則把父名轉為姓。整個過程極為復雜,並且仍有不少人繼續沒有姓氏。1897年全俄居民進行登記時,幾乎75%的鄉村居民沒有姓,他們只滿足於為最要好的鄰居及親朋至友取熟悉的所謂俗姓或綽號。直到本世紀20~30年代,還有幾乎近一半的農村人口尚無真正的姓氏,只是到了1932年12月至1933年1月辦理國民身份證時才有了姓。可以說,只有這時俄羅斯人獲得姓氏的過程才算完成。

需要指出的是,許多文學巨著中主角個人的名字,尤其是姓,是具有文學內涵的,它們的選用不是偶然的。作者在給自己作品的主角取名和姓時,一般都給其注入某種特徵,並隨作者的意圖而呈現不同色彩。如格利鮑耶陀夫的《聰明誤》中的「莫爾恰林」,這個姓來自動詞молчаяь(沉默)。顯然,這個人物喜歡沉默,在上司面前一言不發,並以此來討好上司。

「莫爾恰林」在著作中就成為逢迎巴結上司的奴顏心理的化身。普希金的名著《葉夫根尼·奧涅金》中的主人翁「奧涅金」,這個姓是由一條流經北方注入白海的河名演變而來的,作者取這個姓是想強調葉夫根尼嚴厲的性格、冷酷的心腸以及過於理性的智慧。因此,文學作品中主角的姓是別具意義的。

俄羅斯人的姓氏雖然繁多,但常用的姓並不很多。據莫斯科住址問訊處的資料表明,在首都900多萬人中,姓伊凡諾夫的有11萬多人,姓彼得洛夫的約6萬多人,姓西多羅夫的有2.5萬多人。這三大姓在全俄也是人數最多的,而姓其他姓氏的人就較少。最短、最少見的姓氏是一個俄文字母「o」(奧),在莫斯科只有一人。

按照俄國的風俗習慣,女子出嫁後一般應改用丈夫的姓,當然姓氏的結尾應是陰性的,名字和父稱不變。不過有的人仍保留原姓,有少數人夫姓和原姓並用,中間用連詞符號連接。

同一家庭的兄弟姐妹,父稱和姓雖然相同,但由於性別不同,表達形式也不一樣,主要表現在詞尾的變化上。男性的父稱在父名後加表示陽性的後綴,多數為「維奇」;女性的父稱是在父名後加表示陰性的後綴,多數為「芙娜」。男人姓的結尾多為「夫」、「斯基」等,女人姓的結尾多為「娃」、「卡婭」等。如一家兄妹,其父姓伊凡諾夫,名伊凡,則他們的父稱和姓分別是:伊凡諾維奇·伊凡諾夫(男性)、伊凡諾芙娜·伊凡諾娃(女性)。

三、姓名的使用和化名

(一)姓名的使用

俄羅斯人姓名的全稱用於正式場合,全稱有三部分,其順序一般是:名字+父稱+姓。由於情況不同,這一順序可以變化,有時姓會放在第一位,近些年來這種排列順序已不鮮見。全稱的每一部分都有自己的特點和作用范圍。名字用來區別某個熟人圈子或家庭中的各個人,姓用來幫助區別這個家庭和另一個家庭的成員,父稱用以表示孩子們與父親的關系。俄羅斯人對姓名的使用很講究,交際性質、場合不同,使用的方式也就不同。父稱並非總是要用,只是在傳統習慣很牢固的情況下,為了表示尊敬或強調說話者與對話者關系的正式性時才使用。小名或愛稱不能和父稱連用,如米哈依爾·維克托洛維奇不能說成米沙·維克托洛維奇。現將各種使用情況分述如下:

名字+父稱+姓,這一全稱形式是在非常正式的場合下使用的。如在正式場合,陌生成年人之間相互介紹時,一般用全稱;在正式公文、各種正式證件中,姓名的書寫必須用全稱,如「列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰」。非正式文件中,一般情況下,名字和父稱可以縮寫,只寫第一個字母,但姓氏必須完整,不能縮寫,如「Л·H·托爾斯泰」,各部分之間用圓點分開,翻譯時譯第一個音節,即「列·尼·托爾斯泰」。縮寫詞可以不讀,必要時仍須全讀。

名字+父稱,這是俄羅斯人相互稱呼的正式形式。在工作集體中,關系友好、熟悉的人之間的日常稱呼可以直接使用名字,但是如果具有工作性質時,則要用正式的稱呼,即名字十父稱;在學校里,學生對教師要用名字+父稱來稱呼;在家庭關系中,青年夫婦對對方的父母、祖父母一般用名字+父稱的稱呼(如果這家並未規定用爸爸或媽媽的稱呼);對關系較遠的親戚也使用名字+父稱的稱呼。總之,對上級、長輩、地位較高的人,或對已婚婦女,為表示對對方的尊重,都使用名字+父稱的稱呼。這一稱呼還可以表示客氣或雙方關系一般。

名字+姓,這是較為正式的稱呼,是尊稱,在各種場合都可使用,較為廣泛。一個人成為名人後,有了一定的社會聲望,一般使用名字十姓的稱呼;在海報、廣播、劇場報幕等類似情況下,往往也用演員、作家、運動員的名字+姓;記者、作家等在報道、攝影、寫作等作品中,一般也只署名字+姓。

此外,在相互介紹和自我介紹時,往往只稱姓氏,如「我來自我介紹一下,我姓彼得洛夫,是英語教師」等。大學生之間只用名字,少年兒童之間也只用名字,而且大多用愛稱。成年人向少年兒童作自我介紹時,一般按兒童習慣,只說自己的名字。長者對年幼者、教師對學生、軍官對士兵、技師對青年工人等,通常只用姓來稱呼。但如果是鄭重其事的正式稱呼,則一般使用名字+姓的形式。

姓加上先生、同志,或和職稱、職務等詞連用,是一種公式性的稱呼,沒有任何含義,使用得較為廣泛,它既可用於一些較嚴肅的正式場合,如會議、工作時間稱呼同事,這是強調人們關系的正式性;也可用於其他非正式場合,如在大街上、公共汽車上等。對不知其名字和父稱的不太熟悉的人,也可使用這一稱呼。不過,當姓與職務連用時,大多在不太熟悉的人之間,或表示對比較有名望的人含有某種敬意,如葉利欽總統等。但是,名字、名字+父稱、全稱不能與先生、同志之類的詞連用,只是在某段時期,即革命年代,曾出現過名字十同志的連用法,它為的是強調這個人是屬於黨的人。

父稱可以單獨用來代替名字,在這種情況下,說話者想強調對某人的特殊關系,帶有好感和愛戴的色彩。如高爾基的小說《母親》中稱女主角為尼洛夫娜,這不是名,而是父稱,代替了名字。這種用法在俄羅斯淵遠流長,在古史籍《伊戈爾遠征記》中就有先例,伊戈爾大公的妻子被稱為雅拉斯拉夫娜,這並不是名字,而是真正的父稱。在口語中。人們對有生活經驗的年長者也只用父稱稱呼,這時它具有特別的尊敬色彩和某種古老的風味。不過,學生對自己的教師盡管懷有極大的尊敬,從禮節觀點看,不能只用父稱來稱呼他。老年人之間,尤其在農村,彼此往往只用父稱相稱,不過這種情況主要用於口語中。對青年人不能只用父稱,因為這相當於叫一個小青年為老爺爺或老奶奶,是十分可笑的。因此不能隨便用父稱來稱呼人,要用得恰如其分。

親人朋友之間一般使用名字互相稱呼,但年幼者對年長者很少只使用名字相稱,而是使用名字+父稱的稱呼,以表示禮貌和尊敬。

小名和愛稱則用於關系更加密切的人們之間,兩者往往混用,視雙方之間的關系、習慣以及當時的情況而定,沒有嚴格的區別。年長者對年幼者經常使用小名和愛稱。

昵稱則是日常生活中比較隨便和不客氣的稱呼法,隨使用者的關系和語氣而含有不同的意味。在不拘束的朋友之間,它是一種不拘禮節的隨便稱呼,表示雙方關系極為親密和融洽;在關系並不親密的人之間用呢稱,往往表示對對方某種程度的輕視。

(二)化名

在生活中常常由於某種原因,有的人必須隱瞞自己的真實名字而使用化名。「化名」一詞來自希臘文,意為假的名字。但實際上,有不少化名現在很難說是假的名字了,實際上已成為真名,證件中的真實名字僅僅從法律角度說是真的,而社會廣泛認同的化名也是真名。《真正的人》一書的作者鮑利斯·波列伏依,其真正注冊的姓是坎波夫,波列伏依只是他的化名,但對於廣大讀者來說,他的真姓與其說是坎波夫,到不如說是波列伏依。弗拉基米爾·伊里奇·列寧,列寧這個姓也是化名,他的真姓是馬里揚諾夫;馬克西姆·高爾基也是化名,是阿列克塞·馬克西姆·彼什科夫開始自己文學生涯時所用過的許多化名中的一個。這些化名國內外聞名,因此常常出現化名排擠真名的有趣現象。

最經常使用化名的是作家和演員這個階層的人。十月革命前,貴族們認為上舞台是卑賤的事,但是劇場的神奇、演員職業的不尋常又非常吸引貴族家庭的青年男女。為了不給父母和家庭丟臉,他們在參加劇場工作時不得不變更自己的真姓。著名戲劇藝術家斯坦尼斯拉夫斯基的真姓是阿列克塞,他第一次使用化名是在1885年1月的演出中。這種使用化名的習慣流傳了下來,不過原因已經不同了。作家或詩人,有時因擔任公職,或者由於其他原因,不能公開承認自己的作者身份,不得不用化名發表自己的作品。如M·E·薩爾蒂科夫是副省長,他發表自己的小說時用的化名是謝德林,大部分讀者知道的是他的復姓——薩爾蒂科夫—謝德林。許多現代俄羅斯作家和記者也有化名,尤其是記者,經常用化名在同一期刊上發表自己兩篇以上的文章,其中有一篇往往用真名,這已成為一種傳統。但是創作集體用化名的情況很少見

B. 俄羅斯人的生活習慣

1、俄羅斯人講究儀表、注重服飾。冰天雪地的莫斯科街頭,時髦女郎的長統靴、單絲襪、超短裙、銀狐或藍狐等裘皮盛裝,把這座城市打扮得美麗動人。不過,日常男女則多穿西裝、西裝套裙或連衣裙。在俄羅斯民間,已婚婦女必須戴頭巾,且以白色為主;未婚姑娘不戴頭巾,但常戴帽子。

2、對稱呼「您」和「你」界限分明:「您」用來稱呼長輩、上級和不熟識的人,以示尊重;而「你」則用來稱呼熟人、朋友、平輩、晚輩和兒童。俄羅斯人的名字由姓、名、父名三組片語成,對姓名的稱呼有點特別:只在正式文件中才使用全稱。

3、俄羅斯人習慣用盤盛湯,喝湯時可吃麵包。喜喝紅茶,且常加入牛奶或奶油、檸檬、糖、蜂蜜、果醬等,用茶匙攪拌,但不用匙喝茶。用完茶匙,放在茶碟上,不能留在杯子里。參加家庭宴會,應適當贊美主人,尤其是女主人的廚藝和盛情款待。

4、登門拜訪或逢年過節,贈送鮮花很流行。花枝應為奇數,三枝、五枝或九枝。花的顏色以一兩種為宜,不要多種顏色混雜。而追悼亡人時,需送雙枝數鮮花。俄羅斯人普遍偏愛紅色,視其為美麗的化身,而黑色僅適用於喪葬活動。

5、多人握手時,忌交叉形成十字;隔著門檻,不可與人交談和握手。贈送禮品忌贈刀叉等帶有利刃或齒狀的物品以及手帕等;把金錢當禮物送人,會被對方認為侮辱其人格。恭維別人身體保養好,易讓人感到不快。忌提前祝賀他人生日。

(2)俄羅斯怎麼稱呼長輩婦女擴展閱讀

現代俄羅斯民族是從過去東斯拉夫人中不同部落所組成的南北兩個民族混合組成的。北歐的俄羅斯人和芬蘭-烏戈爾人也有許多基因類似處(現代芬蘭人也是原始芬蘭人跟瑞典人的混血)。芬蘭-烏戈爾人曾經在俄羅斯歐洲部分的中北地區生活,在斯拉夫人北遷的過程中他們有些被同化。

除考古發掘外859年以前對俄羅斯前人的歷史所知甚少。《往年紀事》是從859年開始的。估計約於600年斯拉夫人在語言上分裂為南、西和東三個分支。

東斯拉夫人居住在西布格河和第聶伯河之間,也就是今天的烏克蘭。從1世紀到10世紀他們不斷和平地向波羅的海地區發展,同化當地的人,在波羅的海地區形成了不同的斯拉夫部落。後來白俄羅斯人和南俄羅斯人又形成了自己的語言分支和民族。

C. 俄羅斯人的習俗

一、愛喝酒

喝酒是俄國人古老而傳統的嗜好,從古至今,俄國人嗜酒的傳統難以改變。古羅斯時期,弗拉基米爾大公就說過:「對羅斯來講,樂在酒中,不能沒酒。」眾所周知,伏特加是俄國的名酒,自打問世以來,從未在俄國遭到過冷落。15世紀,俄國才出現第一批釀酒作坊和酒店,但其發展得很快,後來居然成為俄羅斯的「國飲」。

俄羅斯人的飲酒量居世界第一,平均每個男人每年要飲80~90升的伏特加酒。40%的人每年都有幾次酩酊大醉的時候,24%的人每月都要醉倒幾次,只有1/4的居民從未醉過酒,而3%的人卻天天喝酒。

酗酒已經成為一個社會問題,它的最直接危害是破壞正常的家庭生活。俄社會學家不久前在全俄進行調查的結果顯示:43%的人認為家庭生活中最嚴重的問題是酗酒。在莫斯科、聖彼得堡兩大城市1990年的離婚案中,由於丈夫酗酒而導致離婚的家庭佔62%。

由於酗酒導致的暴力事件近年來也有所上升。盡管酒的危害人人皆知,但根除起來卻不容易。前蘇聯時期曾經掀起過一場反酗酒運動,結果以不了了之而收場,至今俄政府對酗酒問題沒有找到一條有效的途徑,面對國飲銷售量日趨增高的趨勢,只好睜一隻眼閉一隻眼。

(3)俄羅斯怎麼稱呼長輩婦女擴展閱讀

與俄羅斯人交往的忌諱

1.見面握手時,忌形成十字交叉形。

2.俄羅斯有「左主凶,右主吉」的傳統說法,因此,切忌伸左手給對方,無論是握手還是遞還物品。

3.遇老者、婦女、上級時不應主動伸手,要等待對方。臉要保持微笑,若臉冷若冰霜,沒有表情,則對方視為冷淡的表現。

4.稱呼女性時,切莫用「太太」一詞,這將引起對方的不快。有職銜稱職銜,或給對方介紹的機會,侍機行事。

5.忌用手指指點點,不論在任何場合都是如此,俄羅斯人認為這是對人的莫大污辱。在人面前,不能將手握成拳頭,大拇指在食指和中指間伸出,俄語中稱此手勢為「古基什」,是蔑視嘲笑的粗魯行為。而美國人常用的手勢--用大拇指和食指接觸成「O」形,其他三指伸直(OK),在俄羅斯則是非禮的表示。

6.交往中切忌用肩膀相互碰撞,這種行為一般只發生在摯交朋友之間,否則,身體碰撞是極為失禮的行為。

7.避免交談中使用「你應該」一詞,俄羅斯人向來尊重個人意見,反感別人來發號施令於已。

8.不能說「你發福了」之類的話。朋友久別重逢,寒暄問候時,切不可論胖談瘦。俄羅斯人覺得這是在形容其臃腫、醜陋。

9.打招呼忌問:「你去哪兒?」這不是客套的問候,對俄羅斯人來說,這是在打聽別人的隱私。

10.讓煙不能給單支,要遞上整盒。點煙時忌諱劃一根火柴或用打火機給三個人同時點火,不能將別人的煙拿來對吸。

11.男女在社交場合,臨別時,男人要為婦女穿大衣、拉開門,要讓婦女先行,不能自己開門拂袖而去。

12.送禮不得送兩樣物品--刀和手絹。在俄羅斯、刀意味著交情斷絕或彼此將發生打架、爭執;手絹則象徵著離別。

13.不要在渴酒時勸酒或蓄意灌酒。俄羅斯人十分貪杯,酒鬼遭人蔑視,故意引別人喝醉,則令人憎恨、厭惡。

14.不得在橋上或橋下告別,這樣的告別意味著永遠地離去。

15.不能用腳踢狗或其他動物。外出遇到攔路狗,要說話將它趕走。俄羅斯的狗聽得懂指令,而踢則是犯忌的。

參考資料 網路 俄羅斯

D. 俄羅斯的民俗風情

俄羅斯族主要居住在呼倫貝爾額爾古納市境內,1986年前稱為華俄後裔。他們是19世紀末20世紀初來此採金、修築中東鐵路的中國內地漢族單身男子和居住在俄方一側俄羅斯少女結合的後代。

俄羅斯族一般從父姓,名字多半中俄雙重姓名。他們的住房一般是具有明顯俄羅斯風格的「木核楞」或歐式建築。飲食特點是以俄羅斯風味餐飲為主,也經常食用中餐。俄羅斯族同當地其它民族一樣也過元旦、五一、三八、十一及民間傳統節日,如春節、端午節、中秋節等,慶祝方式與當地漢族相同。但是,俄羅斯族一年當中最隆重、最熱鬧的節日當數「復活節」,也稱之為「巴斯克」節。節日期間,親友間互相祝賀,長者向兒童贈送禮品。青年人向長者請安祝福,並有俄羅斯歌舞表演、撞彩蛋、盪鞦韆等活動,同時全家人一同品嘗精心製作的各式俄羅斯風味美食。

俄羅斯族是我國各民族中的一個成員,獨具特色的民俗風情,成為呼倫貝爾旅遊最亮麗的一道風景線。

E. 俄羅斯的名字、姓和父稱順序是什麼,在寫信或打電話的時候,如何稱呼

俄語習慣在正式場合按名字、父名、姓氏的順序
談話中稱某人名字加父名以示尊敬
對長輩或德高望重者只稱父名以示尊重
在國際正式場合只讀姓氏加名字(如聯合國、體育比賽)
使用господин的時候只在господин(жа)後面加姓氏
寫信或打電話時一般稱господин*** или ласкательное имя(между близкими)

————————————————原創回答團成員專用標識———————————————
原創回答團成員:[副科級副教授]為您解答,希望對您有所幫助,謝謝。

F. 俄羅斯有哪些禮儀習俗

1、俄羅斯人是喜歡用茶炊煮茶的。而茶炊是俄羅斯人特有的燒開水用的水壺,它傳統的由銅製成,俄羅斯常見的則是不銹鋼的水壺,結構形似於中國北方燒木炭的銅火鍋。

2、俄羅斯的人一般的見面禮是握手,但握手時是要脫下手套的,以顯示禮貌。久別的親朋好友常用親吻擁抱禮,男士一般吻女士的手背。

3、俄羅斯男士要吸煙的時候,要先徵得女士們的同意,頗具紳士儀式。

4、俄羅斯人是喜歡喝濃茶的,現代的人還常在茶中放點羅姆酒。

5、相識的人相遇總是互相問好。就是不相識的人,如果在人不多的地方迎面相遇,也習慣於打個招呼。


(6)俄羅斯怎麼稱呼長輩婦女擴展閱讀:

俄羅斯國家的人非常忌諱「13」這個數字的,俄羅斯人認為它是凶險和死亡的象徵。但是卻認為「7」就是意味著幸福還有成功。還有俄羅斯人非常的不喜歡黑貓,認為黑色貓不會帶來好運氣。

在俄羅斯的隆重的場合,俄羅斯人還會用「麵包加鹽」的方式迎接重要的貴賓來以示最高的敬意和最熱烈的歡迎到來。

參考資料:網路-俄羅斯

參考資料:網路-俄羅斯人

G. 俄羅斯人名中中間是不是必須帶上父稱

俄羅斯人的姓名,其實就是一部家族簡史,記錄了一個家族歷史的一個片段。俄羅斯人的姓名之所以很長,是因為它是由名字+父稱+姓氏三部分組成。而這三部分可能會告訴你三方面的信息:本人洗禮的時間、父親叫什麼名字、祖上是干什麼的等。

如果一個俄羅斯人的名字是按照教會名(歷書名)來取的,比如安德烈、阿列克謝,那麼你大體能知道他是在什麼時候洗禮的。因為根據教會的規定,必須在洗禮時給孩子取名,所取的名字就是洗禮當天或從出生至洗禮之間所慶祝的那個聖人(神)的名字,比如洗禮是在瓦西里日,那麼孩子就叫瓦西里。其次,父稱則告訴你他的父親叫什麼名字,比如一個人的父稱叫伊萬諾維奇,那麼由此可知他的父親叫伊萬,這么做是為了向父親致敬。而姓氏是最有意思的,它可能告訴你這個家族的祖上是做什麼職業,家住哪裡,甚至有什麼綽號等等。

遠古時代,俄羅斯人是沒有姓氏的,這一點跟很多游牧民族相似。「姓氏」一詞是彼得大帝學習西歐後引進的,形成於14世紀之後。從14世紀到16世紀中葉,大公們和貴族開始使用姓氏,在16至17世紀時期,地主豪門形成了姓氏,而一般普通平民,除了有名望的殷商巨富外,直至19世紀初尚未最終確定姓氏,甚至僧侶們的姓也是在18世紀和19世紀初才確定的,而普通民眾直到1861年農奴制改革,特別是1917年十月革命後才逐漸獲得姓氏
俄羅斯人姓名的全稱用於正式場合,全稱有三部分,其順序一般是:名字+父稱+姓。現將各種使用情況分述如下:

名字+父稱+姓,這一全稱形式是在非常正式的場合下使用的。如在正式場合,陌生成年人之間相互介紹時,一般用全稱;

在正式公文、各種正式證件中,姓名的書寫必須用全稱,如「列夫·尼古拉耶維奇·托爾斯泰」。

非正式文件中,一般情況下,名字和父稱可以縮寫,只寫第一個字母,但姓氏必須完整,不能縮寫,如「Л·H·托爾斯泰」,各部分之間用圓點分開,翻譯時譯第一個音節,即「列·尼·托爾斯泰」。縮寫詞可以不讀,必要時仍須全讀。

名字+父稱,這是俄羅斯人相互稱呼的正式形式。

在工作集體中,關系友好、熟悉的人之間的日常稱呼可以直接使用名字,

但是如果具有工作性質時,則要用正式的稱呼,即名字+父稱;

在學校里,學生對教師要用名字+父稱來稱呼;

在家庭關系中,青年夫婦對對方的父母、祖父母一般用名字+父稱的稱呼(如果這家並未規定用爸爸或媽媽的稱呼);

對關系較遠的親戚也使用名字+父稱的稱呼。

總之,對上級、長輩、地位較高的人,或對已婚婦女,為表示對對方的尊重,都使用名字+父稱的稱呼。這一稱呼還可以表示客氣或雙方關系一般。

名字+姓,這是較為正式的稱呼,是尊稱,在各種場合都可使用,較為廣泛。一個人成為名人後,有了一定的社會聲望,一般使用名字十姓的稱呼;在海報、廣播、劇場報幕等類似情況下,往往也用演員、作家、運動員的名字+姓;記者、作家等在報道、攝影、寫作等作品中,一般也只署名字+姓。

此外,在相互介紹和自我介紹時,往往只稱姓氏。

大學生之間只用名字,少年兒童之間也只用名字,而且大多用愛稱。成年人向少年兒童作自我介紹時,一般按兒童習慣,只說自己的名字。

長者對年幼者、教師對學生、軍官對士兵、技師對青年工人等,通常只用姓來稱呼。但如果是鄭重其事的正式稱呼,則一般使用名字+姓的形式。

姓與職務連用時,大多在不太熟悉的人之間,或表示對比較有名望的人含有某種敬意,如葉利欽總統等。但是,名字、名字+父稱、全稱不能與先生、同志之類的詞連用,只是在某段時期,即革命年代,曾出現過名字+同志的連用法,它為的是強調這個人是屬於黨的人。

在口語中。人們對有生活經驗的年長者也只用父稱稱呼,這時它具有特別的尊敬色彩和某種古老的風味。

親人朋友之間一般使用名字互相稱呼,但年幼者對年長者很少只使用名字相稱,而是使用名字+父稱的稱呼,以表示禮貌和尊敬。

小名和愛稱則用於關系更加密切的人們之間,兩者往往混用,視雙方之間的關系、習慣以及當時的情況而定,沒有嚴格的區別。年長者對年幼者經常使用小名和愛稱。

H. 俄羅斯的家庭習俗

1.麵包和鹽迎貴賓在迎賓儀式仁,身穿民族服裝的俄羅斯姑娘手捧一個圓麵包站在貴賓面前,麵包上有,個小鹽缸。人們或把麵包直接放在盤子上,或在盤子里鋪一塊美朋的綉花巾。今天的俄羅斯人依然遵循這一傳統。根據習俗,貴賓應該吻一下麵包,然後掰下一小塊,撒上一點鹽,品嘗一下,並表示謝意。俄羅斯人用麵包(хлеб)和鹽(соль)迎接貴賓,款待親朋好友2.誰第一個進人新居是受人尊敬的長者?是一家之主的丈夫?還是善於理家的妻子,都不是第一個邁進新居門濫的是貓。如果新居的主人自已不養貓,就從朋友那兒借只貓,讓它在新居里待一天。關於這個習俗的緣由,民間流傳著種種說法。第一,貓是老鼠的天敵,老鼠要麼被吃掉,要麼逃之夭夭從此新房一片寧靜。第二,古時的俄羅斯迷信貓有巫術,是巫師的化身,它那雙尖尖的利爪是以擊退魔鬼的攻擊,於是新房一片光明,充滿生機,真可謂「以惡治惡。第三,傳說家神(相當於中國民間傳說中的灶神)和貓是好友,通常是貓把家神馱入新居。有了家神的庇護,才能消災驅邪。第四,貓象徵著安逸舒適、治家有方、事事順心。按凡人之見,只有賢惠能千的主婦能夠把家料理得井井有條,讓每個角落透出溫馨和安寧,難怪有些俄語諺語把貓與妻子連在一起,如: Кто кошек любит,будет жену любить(愛貓的人也會愛妻子)Кошка да баба в из мужик да собака на дворе(貓和婆娘守家,爺們和狗在外)等等。讓貓第一個跨進新居的門檻,也許反映俄羅斯人渴求一個美滿的家庭的心態。貓至今仍是不少俄羅斯家庭的寵物。3.不速之客不受歡迎俄羅斯人邀請朋友上門做客,或當面口頭邀請,或親自打電話給被邀請的友人,讓別人轉達邀請是不禮貌的。如果您想去俄羅斯朋友家做客,事先定要聯系(關系極好的朋友除外),因為俄羅斯人不歡迎不速之客。俄語諺語雲:「Незваный гость хуже татарина」(字面意思為不速之客比韃靼人還壞—指13世紀入侵俄羅斯的蒙古韃靼),「Званый — гость , а незваный — пес」(被邀請的是座上客,未被邀請的是條狗),「 Прямой болван, что пришел незван」(不請自到是大笨蛋)等等在民眾中還流傳這樣的習俗:如果刀子掉在地上,表示將有男客登門,因為刀子(нож)是陽性名詞;如果勺子掉在地上,表示將有女客登門,因為勺子(ложка)是陰性名詞。如果主人不希望今天有客人,就立即拾起餐具,並在桌上敲幾下。有時,還把餐具用水洗干凈。這樣晚上就不會有客人打擾了。這也說明廠俄羅斯人對不速之客持不歡迎的態度。俄羅斯人的時間概念不強,這可能與他們生活方式有關。他們經常遲到,忘記自己的諾言,俄語諺語雲:"Обещанного три года ждут(己經答應的東西往往要等上三年)。邀請客人時,他們一般不確定見面時間,常常說" При ходите к нам часов в 7"(請七點鍾左右光臨),Давайте встретимся около двух (咱們兩點鍾左右見面)等等。客人不應提前登門,以免主人措手不及。主人說了三點左右,客人在三點到即可。俄羅斯人一般用握手作為一種問候、歡迎的禮節,但不像德國人那樣見面時握手,分手時也握手。在俄羅斯最好不要主動把手伸出去。如果對方伸出手來,您就把手伸過去;如果對方沒有伸手,您可以點頭示意,這樣可以避免陷入尷尬的境地。俄羅斯人沒有領客人參觀住房的習慣。如果客人來到別墅,尤其是在夏天的季節,主人就會領著客人看看花園、果木、菜園和四周的環境。無論在城裡的住所,還是在郊外的別墅,俄羅斯人必須請客人圍著桌子用餐。尚未婚娶的男人或女人一般不在桌子角就坐,否則按迷信的說法七年之內不能成家。如果房問小,客人又多,主人就說:Садись, садись — жена с углом (т. е. с квартирой! ) будет(請坐,請坐,妻子會有的,房子也會有的,在這句話中,угол(角)意謂住房),或者說一句愉決的俏皮話:「Чем острее (в смысле угла), тем быстрее! (в смысле женитьбы)」,意思是「越尖(指角尖)就越快(指結婚快),。俄羅斯人邊吃邊聊,不斷地舉杯致詞,所以席間的氣氛十分活躍。俄羅斯人最愛議論政治,喜歡爭論一切政治問題,無論是已經下台的或者正在台上的領導人都是俄羅斯人諷刺、嘲笑的對象這也許是俄羅斯人易走極端,否定一切心態的流露。俄羅斯人還喜歡談論新的文學和藝術作品、新的影片,顯示出俄羅斯知識分子視野寬廣,修養高,甚至說明俄羅斯人意識中存在著某種「書生氣」。俄羅斯人在談話中從不涉及女人的年齡,即便在慶祝六十誕辰或七十誕辰的賀詞中,也隻字不提女壽星的年齡。俄羅斯的婦女常說,女人的一生有六個階段:嬰兒、女孩、姑娘、年青的婦女、年青的婦女和年青的婦女(ребёнок, девочка, девушка, молодая жен�0�1щина, молодая женщина и молодая женщина)即使老婆婆也不服老。她們對任何暗示年齡的話極為敏感,比如有人說;「В вашем возрасте надо отдыхать」(像您這樣的年紀應該休息啦),上了年紀的俄羅斯婦女會流露出困惑,甚至惱怒的神情,忿忿地說:「Да что же вы всё время подчеркиваете мой возраст?」(為什麼您總是強調我的年齡呢?)俄羅斯人雖然不忌違「工資收入」話題,但是很少提起「金錢」他們淡到錢時,有一種靦腆的心理,也許是人們的言行下今仍受輕金錢,重道德的風尚的影響,諸如反映這種風尚的諺語"Не в деньгах счастье(幸福不在於錢多),"Бедность не порок」貧窮並非罪過),「С милым рай и в шалаше(與親愛人廝守茅崖也是天堂)已經深人人心。然而,隨著時代的變化,人們的意識也發生著變化。現在的俄羅斯人,尤其是生意人談論金錢已毫無拘束之感了。俄羅斯人認為在提職機制尚不完善的情況下談論自己的官運有失謙遜,有失休面,認為個人不宜為自己的職位提升四處奔走在這個問題上,他們羞於啟齒,不像美國人那樣開門見山,直截了當。俄羅斯人一般不誇耀自己體格健壯,也不喜歡別人誇他氣色好精力旺,因為他們害怕會適得其反。相反,常常可以聽到俄羅斯人抱怨白己健康不佳,甚至病魔纏身,周圍的人們便紛紛以同情的口吻出主意如何就醫,如何保養等等。對他人的不幸表示同情和憐憫是俄羅斯民族性格的組成部分。飲食是俄羅斯人不感興趣的話題。所以最好不要對他們大講特講諸如國外旅行時在餐廳吃什麼菜等等,以免留下不好的影響。俄羅斯人認為談論天氣極為乏味,這是話不投機,沒話找話的標志所以您如果開日說今天天氣怎麼樣,便拉開了與俄羅斯人的距離。俄羅斯人喜歡談起自已的子女和家庭瑣事,您可以問他們的孩子學習和工作的情況,有什麼愛好等等,但是不能提諸如「您有家嗎?「有幾個孩子?「結婚了沒有,」「丈夫在哪兒工作」等問題,俄羅斯有眾多的單身母親,這是一個社會問題,上面的這些問題會使談話雙方陷入窘境。總而言之,談話是一門學問,更何況談話雙方的國籍不同。在俄羅斯友人家中作客不宜過久,即使熱情的主人再三表示挽留。諺語說得好:"Пора гостям и честь знать」意思是享受已經夠啦,不要太過分啦,不然就不好意思了,表示作客太久,該回家了。俄羅斯人送客時通常只送到門門,站在門里,向客人揮手示意,這是他們的習俗,毫無怠慢客人之意一般在大門坐面握於道別,絕對不會跨著門檻握手告別。

I. 我想知道俄羅斯的禮節習俗有哪些,具體點的

俄羅斯的禮節習俗:

1.俄羅斯人一般的見面禮是握手,但握手時要脫下手套。久別的親朋好友常用親吻擁抱禮,男士一般吻女士的手背。

2.在隆重的場合,俄羅斯人用「麵包加鹽」的方式迎接貴賓表示最高的敬意和最熱烈的歡迎。

3.應邀到俄羅斯人家做客,進屋後應脫衣帽,先向女主人問好,再向男主人和其他人問好。

4.男士吸煙,要先徵得女士們的同意。

(9)俄羅斯怎麼稱呼長輩婦女擴展閱讀:

俄羅斯人的忌諱

俄羅斯人特別忌諱「13」這個數字,認為它是凶險和死亡的象徵。相反,認為「7」意味著幸福和成功。俄羅斯人不喜歡黑貓,認為它不會帶來好運氣。

俄羅斯人認為鏡子是神聖的物品,打碎鏡子意味著靈魂的毀滅。但是如果打碎杯、碟、盤則意味著富貴和幸福,因此在喜筵、壽筵和其它隆重的場合,會特意打碎一些碟盤表示慶賀。

J. 俄羅斯風俗習慣

見面三記吻,次序是左右左,長輩吻晚輩額頭。
男女握手一般要等女的伸手,不能太使勁,不能晃,也不能問她年令。
您、你要分清,一些情況下和中國正相反。
去別人家作客自帶拖鞋。
交往中禮品鮮花為好但別送雙數,雙數是喪事時的
女士優先。

閱讀全文

與俄羅斯怎麼稱呼長輩婦女相關的資料

熱點內容
金華義烏國際商貿城雨傘在哪個區 瀏覽:574
俄羅斯如何打通飛地立陶宛 瀏覽:905
韓國如何應對流感 瀏覽:735
在德國愛他美白金版賣多少錢 瀏覽:763
澳大利亞養羊業為什麼發達 瀏覽:1148
如何進入法國高等學府 瀏覽:1253
巴西龜喂火腿吃什麼 瀏覽:1185
巴西土地面積多少萬平方千米 瀏覽:1037
巴西龜中耳炎初期要用什麼葯 瀏覽:1009
國際為什麼鋅片如此短缺 瀏覽:1440
巴西是用什麼規格的電源 瀏覽:1233
在中國賣的法國名牌有什麼 瀏覽:1156
在菲律賓投資可用什麼樣的居留條件 瀏覽:1048
德國被分裂為哪些國家 瀏覽:661
澳大利亞跟團簽證要什麼材料 瀏覽:980
德國大鵝節多少錢 瀏覽:684
去菲律賓過關時會盤問什麼 瀏覽:1001
澳大利亞女王為什麼是元首 瀏覽:807
有什麼免費的韓國小說軟體 瀏覽:563
申請德國學校如何找中介 瀏覽:460